Your students will be highly entertained by our play based on a series of eccentric British and Spanish characters brought together to create a loveable bilingual farce. The main character, BERTIE is a younger version of Mr. Bean: a shy, absent-minded, very clumsy daydreamer who is also bit of a liar, but at heart, a real romantic. Then we have his formidable mother MRS. BRITT, a bossy and demanding woman whose only aim in life is to see her son get married to a “lovely girl”. Her attempts to learn Spanish and fit into life in Spain are very funny indeed. ROSA is a teacher of English with a passion for flamenco dancing. And lastly, we have JOSÉ, Bertie’s nosy “portero” who likes to know everyone’s business but who really has a heart of gold. These four characters make an explosive mixture of hilarity, ridiculousness and sheer entertainment.
BILINGUALISM: Due to the mixture of British and Spanish characters, the bilingualism comes naturally. Apart from the native English speakers (Bertie, Mrs. Britt), Rosa speaks excellent English and humour is provided by José’s limited English. Then we have Bertie and his mother’s attempts to speak Spanish which provide many laughs. The majority of the play is in ENGLISH (about 75%). Whenever possible, the Spanish content is aimed at highlighting the meaning of the English.
LANGUAGE AREAS and THEMES: These are the main areas of language and topics:
• Describing people – For example, Bertie has got brown hair and brown eyes. He’s 28 years old and is quite tall.
• Comparing : You’re just like your father! José is very nosy, just like my mother.
• Dreams: Bertie dreams about marrying Rosa. Rosa dreams about dancing professionally.
• Romance: Bertie is desperately looking for romance, for his “dream” girl. His mother is not looking for romance, but she finds it anyway!
• Shopping: We see Bertie’s mother shopping in the market, using phrases such as HOW MUCH IS THAT? HOW MUCH ARE THE EGGS?
• Cultural differences: We try to compare the different customs between the two countries. For example, Mrs Britt does not understand flamenco music. José hates drinking tea.
TEACHERS’ MATERIALS.
Please look out the extensive teachers materials for use in the
classroom. They are a great tool to help prepare your students before
seeing the play (and for use AFTER seeing it). Read More |
Una escena de Bertie...
Bertie’s flat. Bertie is studying a map of Madrid and thinking about Rosa…
Bertie: Oh, Rosa where can you be? Mostoles… Majadahonda… Getafe (Suena la puerta) Who’s that? Oh, it must be José, my "portero". He is a funny person. A bit nosy like my mother, but he’s OK, really. Come in Jose, the door is open… Hello José.
José: Hola Bertie
Bertie: (estudiando el plano) Mostoles, Lava-pies…(pronuncia mal)
José: ¿Lava-qué?
Bertie: Lava-pies.
José: Lavapiés, hombre, Lavapiés. A ver cuándo aprendes a hablar en cristiano… Que llevas aquí un tiempito, macho.
Bertie: Sorry?
José: Que Good morneen! How is you this morning?
Bertie: No, no, José. It’s “How ARE you. How ARE you?
José: I am fine, thank you. And how is you?
Bertie: No, it’s .. How ARE... Well, never mind. I’m great José, thanks
José: Oye, what are you doing?
Bertie: I'm looking for Rosa.
José: ¿Rosa? A Spanish girl? Is she your girlfriend? No sabía yo que el soso este tuviera novia. Anda ya. Where is she now?
Bertie: I don't know, José.
José: What do you mean, you don’t know. A ver, have you got a photograph?...) Let me see. Bertie, is this your girlfriend? She is too OLD for you, hombre! Debe de estar forrada si sales con esta. ¿Es rica o qué?
Bertie: Rich? José, stop being so nosy! This is my mother, stupid! And stop asking so many stupid questions.
José: I am sorry, hombre... Ah Bertie! I have got a "factura" for you. From the telephone company. Debes 350 euros, chaval.
Bertie: How much? Three hundred and fifty euros! But I don’t have that much money!
José: ¿Qué? … Bueno, entonces I will have to take this telephone away if you cannot pay...
Bertie: No way, José. I need that to telephone my mother... Give it back, you old…!
|